Lanusei IT

 

Registrando il primo capitolo di “GigaSardinian Lanusei”. Corrado Deiana alla terrazza dell’Hotel Belvedere.

Corrado Deiana traduce il primo capitolo di GigaSardinian.

Ajó, andaus a su Padenti
Unu piciocu tedescu (A) pedit a unu piciocu sardu (B) ita depit fai po éssiri a su Padenti. Un giovane tedesco (A) chiede a un giovane sardo (B) che cosa deve fare per salire a Padenti (bosco di Lanusei).
Scusamí, depu éssiri a Padenti. Comenti depu fai? Scusami, devo salire a Padenti. Che cosa devo fare?
Nudda! Atopas in prassa de cresia a is 8 mengianu, e su postalinu ti nci ogat a Padenti. Niente. Scendi nella piazza della chiesa alle 8 del mattino, e l’autobus ti porta a Padenti.
Grazie e adiosu. Grazie e arrivederci.
Adiosu. (…) Hm, ma scusamí, ti dda possu fai una dimanda? Arrivederci. (…) Hm, scusami, ti posso fare una domanda?
Ellu nonu! Come no!
Tui no ses sardu, no? Tu non sei sardo, no?
No, deu soi tedescu. E poita? No, sono tedesco. E perché?
Poita allegas in sardu. Babu tuo o mama tua funt sardus? Perché parli in sardo. Tuo padre e tua madre sono sardi?
No, babu miu e mama mia funt tedescus. No, mio padre e mia madre sono tedeschi.
Ma non apu cumpréndiu. E tandu comenti fais a allegai su sardu? Non ho capito. Allora come fai a parlare il sardo?
Eh… Eh…

 

Vedi anche le edizioni in

 

Hotel Belvedere – vista dalla terrazza .

 

<<< SardoXSardi PDF

<<< GigaSardinian PDFs