Install the Android app.
来吧,大家都在Poetto!
Ajó, totus a su Poetu! | ||
Unu piciocu tedescu (A) domandat a unu piciocu sardu (B) ita depit fai po arribai a su Poetu, sa plaja de Casteddu. | 一个年轻的德国人(A)问一个年轻的撒丁岛人(B)他怎么才能到达卡利亚里的Poetto海滩。 | |
A | Scusamí, depu andai a su Poetu. Ita depu fai? | 不好意思,我要去Poetto。我该怎么走? |
B | Pagu cosa. Si ndi calas innoi, de via Napoli, arribas in via Roma. Est ingunis. Dda biis? Passas s’arruga e ses a sa firmada de su pullman. Depis pigai su P. | 很容易的。如果你在那不勒斯大街这儿下,你会到达罗马街。它就在那。你看见了吗?过马路,你将会到达公交站。。你将乘坐P次公车. |
A | Gratzias meda. A si biri. | 非常感谢。再见。 |
B | A si biri. (…) Hm, scusamí, ti dda potzu domandai una cosa? | 再见。 (…)嗯,对不起,我可以问你一个问题吗? |
A | E certu! | 当然! |
B | Tui no ses sardu, annó? | 你不是撒丁岛人,对不对? |
A | No, seu tedescu. Poita? | 对,我是德国人。咋了? |
B | Poita fueddas in sardu. Babu sardu tenis, o mama? | 但你说撒丁岛话?你父亲或者母亲来自撒丁岛吗? |
A | No, babu e mama funt tedescus tot’e is duus. | 不,我的父亲和我的母亲都是德国人。 |
B | Boh. E comenti fais a chistionai su sardu? | 我不明白。你怎么说撒丁岛话? |
A | Eh… | 呃… |