5: Casteddu GigaVacanze
.
Elio a su telefunu | Elio on the phone | |
Hello, Casteddu GigaVacanze, can I help you? (…) | Hello, Casteddu GigaVacanze, may I help you? (…) | |
Scusidimí po s’ingresu. E certu, fueddu sardu puru. (…) Eja, seu deu. (…) Sissi, sa domu de via Gorgona, a cumentzu de su Poetu. Mi podit torrai a nai is diis, po prexeri? (…) | Or sorry for speaking English! Of course, I also speak Sardinian. (…) Yes I am. (…) Yes, the house in Via Gorgona, at the beginning of the Poetto. Can you repeat the dates, please? (…) | |
De giobia su catódixi de lámpadas finsas a sabudu trinta? Hm, mi dispraxit, ma tengu genti finsas a su sexi. Dd’iat andai beni puru de su sexi a su trinta? (…) | From Thursday 14 June until Saturday 30? Hm … I’m sorry, but I have people until the 16th. Would it work from the 16th to the 30th? (…) | |
Apu cumprendiu. No si nd’incurit. Si fustei est de acordiu, apu a agatai calincuna cosa po si arrici de su catodixi a su sexi. Eja… Eja… | I understand. Don’t worry. If you agree, I will find something (an accomodation) to receive you from the 14th to the 16th. … Yes … Yes … | |
A cinnus narat a is amigus de castiai aforas de su pullman a manu dereta. Chistionendi a sa scusi: | He makes a sign to his friends to look out on the right side of the bus. Speaking in a low voice: | |
Su stadiu de Sant’Elias. | The Sant’Elia stadium! | |
Sissi, signora, seu sempri innoi. No, c’est unu a su costau, a boxis. (…) Eja, seu de acordiu, mi seu scritu totu: de su 16 a su 30 andé nosus, e de su 14 a su 16 a domu de un’amiga mia fidada. No si pongat pentzamentu, fatzu totu deu. (…) Si cumprendit ca dda podeus pigai de s’arioportu. A ita (it’) ora arribat? (…) | Yes, ma’am, I’m still here. No, there is a person next to me speaking loudly. (…) Yes, all right. I wrote down everything: from the 16th to the 30th at our place and from the 14th to the 16 th in the house of a good friend. Don’t worry, I’ll take care of everything. (…) Of course we can get you at the airport. At what time do you arrive? (…) | |
Abetit chi mi ddu scriu. … de Parigi. Arribat a is tres mancu unu cuartu. | Wait, let me write it down. From Paris. You’ll arrive at a quarter to three. | |
Sa spesa? Cussu chi iat a spendi po unu taxi calisisiat, ma aici incumentzaus a si connosci. (…) | The cost? What you would spend on any taxi, but this way we’ll start to get to know each other. (…) | |
Anda beni, faeus aici. (…) Sissi, gé ap’a essi giai ingunis. | All right, let’s do it like this. (…) Yes, I’ll certainly be there. | |
Narendi-ddu a Carmen e a Charlotte. | Telling it to Carmen and Charlotte. | |
Scusaimí, una clienti. | Excuse me, a customer. | |
C | Apu cumprendiu: fais teatru e donas domus de bagantzia a pesoni. | I understand, you do theater and trade in holiday homes… |
E | Candu incapitat. | As it happens. |
C | Funt cosa tua is domus? | Are the houses yours? |
E | No, seu pusher de domus allenas. | No, I deal with the houses of other people. |
Totus ridendi. | Everyone laughs. |
.
The GigaSardinian team are dedicated to provide the best conceivable service to friends of the Sardinian language around the world.
.