Capitolo 10: Is macarronis
In sa domu de bia Príntzipi Amedeu de is amigus strángius chi chistionant su sardu. | Nella casa di Via Principe Amedeo degli amici stranieri che parlano il sardo. |
Sebastian, bolis chi t’amostu comenti si coint e s’incasant is macarronis? | Sebastian, vuoi che ti faccio vedere come si cuoce e si condisce la pasta? |
Mi parit chi gé ddu scieus: ponis s’acua a buddiri, ci ghetas is macarronis e, passaus 15 o binti minutus ddus scolaus. Poneus totu in is pratus e aciungeus sa bagna. | Mi sembra che lo sappiamo già: metti l’acqua a bollire, ci butti la pasta e dopo 15-20 minuti la scoli. Mettiamo tutto nei piatti e aggiungiamo la salsa. |
Is amigus sardus si ponint a arriri. | Gli amici sardi si mettono a ridere. |
Abeta pagu pagu. De candu est chi seis in Sardegna? | Aspetta un po’. Da quanto tempo siete in Sardegna? |
Lassa-ddu in paxi, o Elio. Funt arribaus de pagu. | Lascialo tranquillo, Elio. Sono arrivati da poco. |
Sebastian, ascurta a mei. Primu primu, piga una pingiada prus manna. Is macarronis bolint acua meda. | Sebastian, ascoltami. Prima di tutto, prendi una pentola più grande. La pasta vuole molta acqua. |
Francesca ndi bogat unu pingiadoni. | Francesca tira fuori un pentolone. |
Unu litru a peromini. | Un litro per persona. |
Ma po fai buddiri totu cussa acua ci bolit una bómbola sentzera. No est unu sperdítziu? | Ma per far bollire tutta quell’acqua ci vuole una bombola (a gas) intera. Non è uno spreco? |
No ti pighis feli, o Sebastian! | Non arrabbiarti, Sebastiano! |
Comenti ci ghetas is macarronis, ddus depis girai a sa lestra cun d’una turra de linna, e torrai a girai dogna cuatru minutus. | Quando ci butti la pasta, la devi girare immediatamente con un cucchiaio di legno e girare di nuovo ogni quattro minuti. |
S’urtima cosa: sa bagna depit essi in d’una sartánnia manna, ca ci depint capi totus is macarronis. | L’ultima cosa: la salsa deve essere in una padella grande, perché ci deve stare tutta la pasta. |
Ah? Bolis cundiri tottu a inantis de c’essi postu is macarronis in is pratus? | Ah? Vuoi condire tutto prima di aver messo la pasta nei piatti? |
Citi! Comenti ndi ddus scolaus – e no depint’essi scallaus, cumprendiu? Depit fai a ddus mussiai! – ci ddus ponis in sa sartánnia e ddus giras cun sa bagna. | Zitto! Come la scoliamo – e non deve essere scotta, capito? Devi sentirla al dente! (mussiai = mordere) – la metti nella padella e la giri con la salsa. |
E acabas de coi sartiendi-ddus a fogu basciu po duus minutus. | E finisci di cuocere saltandola a fuoco basso per due minuti. |
Cundiri a inantis de ponni in su pratu? Boh, mai inténdiu… | Condire prima di mettere nel piatto? Boh, mai sentito… |
E arregorda-ti-ndi: si bolis ponni allu in sa bagna, poni-nci sempri sa títula sentzera, strecadda sceti cun d’unu corteddu ladu. | E ricordati (ricordatene): se vuoi mettere aglio nella salsa, mettici sempre l’intero spicchio, schiacciato solo con un coltello largo. |
E ita manera: totu custu trumbullu po unu pratu de macarronis? | Che modi… tutta questa agitazione per un piatto di pasta? |
No est unu trumbullu: est un’arti manna! | No, non è agitazione. È un’arte grande. |
.
The free GigaSardinian app
.